این مطلب شامل حذفیات و برخی از اشتباههای ترجمه فارسی فصل مورد نظر از کتاب هری پاتر و زندانی آزکابان در ایران است. علت حذف این موارد مشخص نیست ولی احتمالا با توجه به قوانین موجود در کشور بخشهایی از کتاب حذف شده یا بهخاطر خستگی مترجم، جا افتاده و ترجمه نشده. ما برای کامل کردن تجربهی شما از دنیای شگفتانگیز جادویی هری پاتر، این بخشها را استخراج کردیم که در ادامه میتوانید استفاده کنید.
مرکز دنیای جادوگری
راهنمای موارد:
🔴 حذفیات | 🟡 اشتباه | 🟢 سانسور |
🔴 ص۴۰۷، خط ۷:
هری به بلک که صورتش تکانهای عصبی میخورد اشاره کرد و گفت: «پیتر پتیگرو مرده!…
🔴 ص۴۰۸، خط ۵:
…آزاد کند. بلک غرولندکنان گفت:
🔴 ص۴۱۲، خط ۶:
فکر میکردن صدای ارواح خشمگین رو میشنون.
🔴 ص۴۱۴، خط ۱۰ از پایین:
ترسو و بزدل بودم. اگر بهش میگفتم به معنای اعتراف به این بود که زمانی که در مدرسه بودم، به اعتمادش خیانت کردم و باید اقرار می کردم که دیگران…
🔴 ص۴۱۴، خط ۲ از پایین:
…لوپین نگاه کرد و با لحن خشنی گفت:
🔴 ص۴۱۵، خط ۱۲:
لوپین به هری، رون و هرماینی گفت: «سوروس خیلی کنجکاو شده بود…
🟡 ص۴۱۵، خط ۱۳:
…خوشمون نمیومد. فکر میکنم به استعدادی که جیمز در زمین کوییدیچ داشت، حسادت میکرد. خلاصه…
براساس ترجمه: ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس (چاپ چهلم)
استخراج: امید
طرح هنری: پاترمور
وقتتون بخیر و ممنون بابت زحماتتون
یه سوالی که داشتم اینه که چرا دیگه ترجمه داستان های جادوگری که در سایت wizarding world گذاشته میشه رو ترجمه نمیکنید ؟
یکی از بخش های جذاب سایت بودند