این مطلب شامل حذفیات و برخی از اشتباه‌های ترجمه فارسی فصل مورد نظر از کتاب هری پاتر و زندانی آزکابان در ایران است. علت حذف این موارد مشخص نیست ولی احتمالا با توجه به قوانین موجود در کشور بخش‌هایی از کتاب حذف شده یا به‌خاطر خستگی مترجم، جا افتاده و ترجمه نشده. ما برای کامل کردن تجربه‌ی شما از دنیای شگفت‌انگیز جادویی هری پاتر، این بخش‌ها را استخراج کردیم که در ادامه می‌توانید استفاده کنید.

مرکز دنیای جادوگری

راهنمای موارد:

🔴 حذفیات🟡 اشتباه🟢 سانسور

🔴 ص۴۴۲، خط ۳:

– وای نه! امشب معجونش رو نخورده. دیگه امن نیست.
سیریوس زمزمه‌کنان گفت:
«زود باشین فرار کنین.»

🔴 ص۴۴۲، خط ۱۲:

تغییرشکل داده بود. سگ عظیم‌الجثه و خرس مانند، به جلو آمد. در همان حالی که گرگینه خود را از شر زنجیرهایی که به او بسته شده بود رها می‌کرد، سگ او را از گردنش گرفت و…

🔴 ص۴۴۲، خط ۱۳ از پایین:

…به هم ضربه می‌زدند…
هری از صحنه‌ای که شاهدش بود متحیر ایستاده بود و آن‌قدر مشتاق نبرد بود که متوجه چیز دیگری نشد. جیغ هرماینی بود که او را متوجه قضیه کرد-
پتی‌گرو به سمت چوبدستی…

🔴 ص۴۴۲، خط ۱۰ از پایین:

…نور خیره‌کننده‌ای پدیدار شد و رون بی‌حرکت بر روی زمین افتاد. صدای انفجار دیگری آمد، کج‌پا از جایش جست.

🔴 ص۴۴۳، خط آخر:

…دست کم صد دیوانه‌ساز در قالب توده‌ای سیاه از اطراف دریاچه…

🔴 ص۴۴۴، خط ۳:

دیوانه‌سازها که از درون تاریکی بر تعدادشان افزوده می‌شد…

🟡 ص۴۴۵، خط ۷:

…دیوانه‌ساز را دید که نزدیکش ایستاد.

🔴 ص۴۴۶، خط ۲:

…صورتش احساس می‌کرد… قرار بود اول از شر او راحت شوند… نفس گندیده‌اش را می‌توانست احساس کند… صدای جیغ مادرش در گوشش…


براساس ترجمه: ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس (چاپ چهلم)
استخراج: امید
طرح هنری: پاترمور

یک دیدگاه

ثبت دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلدهای ضروری مشخص شده‌اند *