راهنمای موارد:
🔴 حذفیات | 🟠 اشتباه مهم | 🟡 اشتباه جزئی | 🟢 سانسور |
🟠 ص۵۷، خط ۱۱ از آخر:
جاروی «ستارهی دنبالهدار» قدیمیِ رون اغلب اوقات حتی از پروانههایی که از کنارش رد میشدند، عقب میافتاد.
🟠 ص۵۷، خط ۳ از آخر:
با اینکه توی امتحانات سمج دوازده تا درس رو قبول شده، اصلاً فیس و افاده نکرده.
🟠 ص۵۸، خط ۱:
بیل هم دوازده تا درس گرفت.
🟡 ص۵۹، خط ۱۲:
راست میگی؟ پله برفی هم بود؟ دقیقاً چطوری… [آقای ویزلی «پله برقی» را اشتباه ادا میکند.]
🟠 ص۵۹، خط ۴ از آخر:
باید خیلی روشن و واضح مقصدتو بگی. و حواست باشه از شومینهی اشتباهی بیرون نیای.
🟠 ص۶۰، خط ۱:
آخه آتیشهای جادوگرها خیلی زیادن و باید یکی انتخاب کنی. البته اگه واضح و شمرده بگی…
🔴 ص۶۱، خط ۲ از آخر:
کسی بود که هری به هیچوجه نمیخواست وقتی که گم شده، با آن عینک شکسته…
🟡 ص۶۳، خط ۱:
و با دست موهای روغن زدهاش را از پیشانیش عقب زد و با زبانی به چربی موهایش گفت:
🔴 ص۶۳، خط ۶ از آخر:
آرتور ویزلی بیسر و پای احمق…
🟠 ص۶۳، خط ۳ از آخر:
خودتون که بهتر میدونین، بعضی از این سمها ممکنه مردم رو به این فکر بندازه که…
🟠 ص۶۵، خط ۱۰ از آخر:
آقای بورگین، من فردا توی عمارتم منتظر شما هستم…
🔴 ص۶۷، خط ۶ از آخر:
باهمدیگر راه افتادند و در خیابان پیش رفتند. هاگرید گفت:
🟡 ص۶۸، خط ۹:
هاگرید به پنهای صورتش خندید و گفت:
لازم نیست زیاد منتظر بمونی.
🔴 ص۶۸، خط ۱۲:
آقای ویزلی که نفس نفس میزد، عرق را از قسمت طاس و براقِ سرش را پاک کرد و گفت:
🟡 ص۶۹، خط ۱:
وای، هری، عزیزم… ممکن بود از هر جایی سر در بیاری…
🔴 ص۶۹، خط ۵:
… به هری پس داد. خانم ویزلی درحالیکه دستهای هاگرید را محکم فشار میداد، خطاب به او گفت:
🟠 ص۷۳، خط ۸:
آنگاه از جا جست و با صدای بلند فریاد زد:
🔴 ص۷۳، خط ۳ از آخر:
… فرصته که من مطلبی رو اعلام کنم که مدتیه مخفی نگهش داشتهم!
نکات بیشتر:
- عنوان فصل: عنوان اصلی «در فلوریش و بلاتز» (فلاریش و بلاتس) است.
- میراندا گاسهاک به اشتباه نوشته شده گوشاک (Miranda Goshawk).
- پیک مرگ (Banshee): «بَنشی» بهتر است ترجمه نشود. کلمۀ banshee در فصل ۲ با حرف کوچک و در قالب یک اصطلاح آمده بود و ترجمهی آن در همان بخش درست بود، اما در این فصل بهعنوان موجودی جادویی آورده شده که ریشه در باورهای عامیانهی ایرلند دارد.
- پودر پرواز (Floo powder): کلمۀ Floo بازی با کلمۀ flue به معنی دودکش شومینه است. «پرواز» معادل خوبی به نظر نمیآید و قطعاً کسی در این فرآیند پرواز نمیکند، بلکه در یک آن جابجا میشود. شاید به جای «پرواز»، معادل «تنوره» که به معنی دودکش است بهتر باشد.
- فرِِد اول وارد شعلههای آتش میشود و بعد فریاد میزند «کوچۀ دیاگون»، نه برعکس.
براساس ترجمه ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس
طرح گرافیکی مطلب: Vladislav Pantic
اوه عجب اشتباهایی… -_-
پودر تنوره هم جالب میشه
خیلی ممنونم ازتون❤
به قول میلاد: دست گلش درد نکنه ! لزومی نداشته خیلی چیزا رو بفهمیم ما