این مطلب شامل تمام حذفیات و اشتباه‌های ترجمه فارسی فصل چهاردهم از کتاب هری پاتر و حفره اسرارآمیز در ایران است. ضمن احترام به مترجم و ناشر ایرانی، با توجه به قوانین موجود در کشور بخش‌هایی از کتاب حذف شده یا به‌خاطر خستگی مترجم محترم از دست رفته و ترجمه نشده. ما برای کامل کردن تجربه‌ی شما از دنیای شگفت‌انگیز جادویی هری پاتر، این بخش‌ها را استخراج کردیم و در ادامه می‌توانید استفاده کنید.

مرکز دنیای جادوگری

راهنمای موارد:

🔴 حذفیات🟠 اشتباه مهم🟡 اشتباه جزئی🟢 سانسور
شماره‌گذاری صفحات براساس کتاب‌های چاپ جدید است.

🔴 ص۲۸۷، خط ۳ از پایین:

…پرواز کرد. خانم هووچ توپ‌ها را به هوا فرستاد. بازیکنان تیم هافلپاف…

🟡 ص۲۸۸، خط ۱:

پروفسور مک‌گوناگل با یک میکروفون سحرآمیز ارغوانی رنگ و با حالتی نیمه رسمی و تقریبا سراسیمه وارد زمین شد.

🔴 ص۲۸۹، خط ۳ از پایین:

…جمع شده بودند و در سکوت به سخنرانی پرفسور…

🔴 ص۲۹۰، خط ۴:

سپس به طرز ناجوری از حفرهی تابلو بالا رفت…

🔴 ص۲۹۰، خط ۳ از پایین:

– حالا باید چی‌کار کنیم؟ فکر می‌کنی به هگرید شک کردن؟

🔴 ص۲۹۱، خط ۹ از پایین:

…مانع از شنیدن سر و صدای آن‌ها نمی‌شد. وقتی با اسنیپ که ایستاده بود و نگهبانی می‌داد چند متر بیشتر فاصله نداشتند…

🔴 ص۲۹۲، خط ۱۰:

بعد دست بزرگش لرزید و قوری…

🔴 ص۲۹۴، خط ۸ از پایین:

…و غضب در چشم‌های آبی روشنش می‌درخشید…

🔴 ص۲۹۶، خط ۷:

…به چشم‌های سرد و خاکستری لوسیوس مالفوی خیره شده بود با لحنی بسیار آهسته و رسا، طوری که هیچ کس نتواند واژه‌ای از صحبت‌هایش را از دست بدهد گفت:

نکات بیشتر:

جمله رون در وصف کتابخوانی هرماینی درست منتقل نشده.

“When in doubt, go to the library”

ترجمه بهتر این می‌تواند باشد: «هر وقت به چیزی شک داری، به کتابخونه برو»


براساس ترجمه ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس
طرح گرافیکی مطلب: Pottermore

یک دیدگاه

  1. صفحۀ ۲۸۳ (چاپ قدیم) بعد از سه‌ستاره‌ همان خط اول باید «دانش‌آموزان سال دوم» ترجمه می‌کرد اما جای «دوم» به‌اشتباه نوشته «سوم». امیدوارم در چاپ جدید تصحیح شده باشد.

ثبت دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلدهای ضروری مشخص شده‌اند *