راهنمای موارد:
🔴 حذفیات | 🟡 اشتباه | 🟢 سانسور |
🔴 ص۱۷۱، خط ۲:
…فقط دراکو مالفوی و دار و دستهی اسلیترینیاش پشت سر لوپین…
🔴 ص۱۷۷، خط ۴:
کجپا که با چشمهای زردش لحظهای از رون روی برنمیگرداند آهسته…
🔴 ص۱۷۷، خط ۹:
قلم، مرکب و کاغذش را در آورد…
🔴 ص۱۷۷، خط ۸ از پایین:
رون به سمت کروکشنکس فریاد کشید و گفت: «اون گربه رو بگیر» و در همان حال کجپا پنجههایش را از کیف پاره درآورد…
🔴 ص۱۸۱، خط ۱۲ از پایین:
وقتی در پایان کلاس زنگ خورد هنوز هری نمیدانست…
🔴 ص۱۸۲، خط ۹:
– اِ… پروفسور، خاله و شوهرخالهم یادشون رفته…
🔴 ص۱۸۷، خط ۱۳:
هری با حالت معذبی گفت:
🔴 ص۱۸۸، خط ۹ از پایین:
لوپین ابروهایش را اندکی درهم کشید و گفت:
– حدس زدم اگه باگرت با تو رودررو بشه، خودش رو به شکل لرد ولدمورت در بیاره.
🟡 ص۱۸۹، خط ۴:
– که این طور! تحتتاثیر قرار گرفتم!
🔴 ص۱۸۹، خط ۹ از پایین:
…چشمهای سیاهش را تنگ کرد.
🔴 ص۱۹۱، خط ۳ بعد از سه ستاره:
غروب شده بود که رون و هرمیون با چهرهای که گویا بهترین اوقات زندگی خود را گذراندهاند، تازه از راه رسیدند و مقدار زیادی شکلات…
🔴 ص۱۹۱، خط ۷ از پایین:
– دستتون درد نکنه. هاگزمید چهطوری بود؟…
🔴 ص۱۹۲، خط ۱۰:
– نه، رفتم پیش لوپین…
اسامی خاص:
دوباره در این فصل شاهد ترجمه یک سری اسامی خاص بودیم. مهمترین آنها به شرح زیر هستند:
کلاه قرمزی = Red Caps
غواصها = Kappas
زردمبو = Grindylow
غول بیشاخ و دم = Ogre
براساس ترجمه: ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس (چاپ چهلم)
استخراج: امید
طرح هنری: پاترمور