این مطلب شامل حذفیات و برخی از اشتباه‌های ترجمه فارسی فصل مورد نظر از کتاب هری پاتر و زندانی آزکابان در ایران است. علت حذف این موارد مشخص نیست ولی احتمالا با توجه به قوانین موجود در کشور بخش‌هایی از کتاب حذف شده یا به‌خاطر خستگی مترجم، جا افتاده و ترجمه نشده. ما برای کامل کردن تجربه‌ی شما از دنیای شگفت‌انگیز جادویی هری پاتر، این بخش‌ها را استخراج کردیم که در ادامه می‌توانید استفاده کنید.

مرکز دنیای جادوگری

راهنمای موارد:

🔴 حذفیات🟡 اشتباه🟢 سانسور

🟡 ص۱۲۱، خط ۳:

…مقابل هم بازی کرده بودند، مالفوی کاملا بد ظاهر شد و باخت.

🔴 ص۱۲۲، خط ۲:

هرماینی به تندی گفت: وای، رون تو چی کار داری…

🔴 ص۱۲۸، خط ۳ از پایین:

فقط تفاله‌ی چای رو در فنجان باقی بگذارید. تفاله‌ها رو سه بار با دست چپ دور فنجان بچرخونید، بعد فنجان رو به روی نعلبکی وارونه کنید، صبر کنید تا آخرین قطره‌ی چای هم بیاد پایین. بعد فنجان رو به دست دوستتون بدین که فالتونو بگیره.

🔴 ص۱۳۶، خط ۱۰ از پایین:

…توی هیچ درسی ضعیف باشی!

دست روی نقطه‌ی حساس او گذاشته بود. هرماینی کتاب ریاضیات جادویی خود را چنان محکم به روی میز کوبید که تکه‌های گوشت و هویج همه جا پخش شد.

– اگه قوی بودن در درس پیش‌گویی معنیش این باشه…

🔴 ص۱۴۱، خط ۲:

از پشت سرش صدای حبس شدن نفس‌ها را شنید و لاوندر و پروتی، هر دو آهسته گفتند:

🔴 ص۱۴۳، خط ۹:

– آفرین، هری، کارت عالی بود. خب کی دیگه می‌خواد بیاد امتحان کنه؟

🔴 ص۱۴۸، خط ۵:

…آب فرو می‌کنه.

هگرید برگشت. موهای بلند و ریشش خیس آب بودند و آب را از چشم‌هایش پاک می‌کرد.

سرش را مثل سگ تکان داد و همه را خیس کرد و گفت:

– حالم بهتر شد. ببینین، ازتون ممنونم که به دیدن من اومدین…

اسامی خاص:

دوباره در این فصل شاهد ترجمه یک سری اسامی خاص بودیم. مهمترین آن‌ها به شرح زیر هستند:
جانورنما = Animagi / Animagus (جمع)
کج‌منقار = Buckbeak


براساس ترجمه: ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس (چاپ چهلم)
استخراج: امید
طرح هنری: پاترمور

۲ دیدگاه

ثبت دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلدهای ضروری مشخص شده‌اند *