راهنمای موارد:
🔴 حذفیات | 🟠 اشتباه مهم | 🟡 اشتباه جزئی | 🟢 سانسور |
🟡 ص۱۸۸، خط ۴:
…سعی کرد کاغذ را از دست هرمیون بگیرد اما هرماینی آن را رها نمیکرد.
🟠 ص۱۸۸، خط ۱۰:
لاکهارت هر چیزی که چند لحظه جلوش ثابت نگه داشته بشه رو امضا میکنه.
🔴 ص۱۸۹، خط ۱۰:
هنگامی که طرز تهیهی معجون را میخواندند، هرماینی زمزمهکنان و در حالی که انگشتش را بر روی فهرست ترکیبات معجون حرکت میداد گفت:
🔴 ص ۱۹۳، خط ۴:
…با آخرین قدرتش به آن ضربه زد و در همان لحظه هری از مقابل آن جا خالی داد و توپ از مسیرش منحرف شد.
🟠 ص۱۹۷، وسط صفحه:
هری گفت:
– نه! از دستم همینجوری راضیم، ممنون…
🟠 ص۱۹۹، خط ۵ از پایین:
…و دستش بیهدف تکان میخورد.
🔴 ص۲۰۱، خط آخر:
…و با تاسف سر زشتش را تکان میداد گفت:
🔴 ص۲۰۲، خط ۷:
روزی پنج بار در خونه تهدید به مرگ میشه.
🔴 ص۲۰۴، خط یکی مانده به آخر:
پروفسور مکگوناگل که پای آن را در دست داشت وارد شد.
نکات بیشتر:
- الیور وود برای تشویق هری به اجرای بهترین بازی خود از اصطلاح «یا موفق بشو، یا در حال تلاش بمیر» استفاده میکند. بعد از حملات توپ بازدارنده جرج به وود میگوید که خطر مرگی که برای هری ایجاد شده تقصیر اوست که با این جمله هری را تهیج کرده. اما در ترجمه از اصطلاح آشناتری برای فارسیزبانان استفاده شده و نوشته شده «با چنگ و دندان موفق بشو».
براساس ترجمه ویدا اسلامیه از انتشارات کتابسرای تندیس
طرح گرافیکی مطلب: Vladislav Pantic
یه مکاتبه کنید با نشر، شاید این چیزارو اصلاح کرد،
بارها افراد مختلف اشتباهات و کم و کاستی ها رو تذکر دادن
جواب انتشارات فقط یه چیزه:
“منتقل می کنیم تا رسیدگی بشه”
هیچ وقت هم این اتفاق نمیفته.
دست گلش درد نکنه
واقعا تا اخر عمر این کلمه با صدای میلاد در گوشم میمونه
ماشالله ماشالله
کمتر شده
کنج کاوانه