در اواخر قرن بیستم، شرکت دسته جاروهای رقابتی نیمبوس بازار این صنعت را بصورت انحصاری به دست خود گرفته بود. مدلهای نیمبوس دو هزار و دو هزار و یک با ضریب سه به یک از مجموع تمام چوبدستیهای رده بالای دیگر فروش بالاتری به دست آوردند.
طراحان نیمبوس کمی دیر متوجه شدند که دسته جارو رقابتی دیگری در دست تولید قرار گرفته که در عرض دوازده ماه از عرضهی خود، جایگاه شماره یک را از آنها خواهد گرفت. نام این دسته جارو آذرخش1Firebolt بود. پروژهای فوق محرمانه که توسط رندالف اسپودمور2Randolph Spudmore (پسر ابل اسپودمور3Able Spudmore از شرکت الربی و اسپودمور که در سال ۱۹۴۰ دسته جارو تیندربلست4Tinderblast و در سال ۱۹۵۲ هم سویفتاستیک5Swiftstick را تولید کردند. هر دوی این دسته جاروها کاربردی بودند اما هرگز به محبوبیت خارقالعادهای دست پیدا نکردند).
رندالف که طراحی ماهر و مبتکر در ساخت جوبدستیها بود، برای اولین بار از آهن آلات دستساز گابلینها استفاده کرد (از جمله زیرپایی، نشیمنگاه و بندهای حلقه) که راز آنها هیچوقت بهطور کامل درک نشد اما تاثیر آن در آذرخش مشاهده میشود. مانند استقامت و قدرت بیشتر و همچنین توانایی تحمل وضعیتهای نامطلوب هوایی و یک جای پای مخصوص که در برابر لغزش مقاوم بوده و مزیت خاصی برای بازیکنان کوییدیچ به حساب میآید. دسته آن از درخت آبنوس و بنا بر ترجیح مصرف کننده از شاخههای توس یا درخت فندق صیقل داده شده (توس به کاربردش در صعودهای رو به بالا معروف است و درخت فندق هم بیشتر مناسب افرادی است که هدایت دسته جارو با کمترین فشار را ترجیح میدهند).
آذرخش دسته جارو گران قیمتی است که هری پاتر جزو اولین صاحبان آن به حساب میآید. تولید آن همچنان در تعداد کم ادامه دارد و دلیل آن تا حدی مربوط به کارگران گابلین در بخش آهنکاری انحصاری است که مستعد اعتصاب و ترک مسئولیت در مقابل کوچکترین تحریکات ممکن هستند.
معرکه بود
عالی
به جای چوب دستی بهتر نبود مینوشتید دسته جارو
اشتباه شده بود. ممنون از تذکرتون. اصلاح شد.
ترجمه خوبی داشت ولی مشکل هم داشت
گابلین مال ارباب حلقه هاست و( واگه بخوایم به ترجمهی ایرانی متکی باشیم برای هری پاتر باید بگیم جن ) واین دوتا توکتابا باهم فرق دارن
چوبدستی(wand) برای کنترل نیروی جادویی و چوب جارو یا دسته جارو( broom) برای پرواز کردنه
گابلین، گابلینه. ترجمهش فرقی نمیکنه و انتخاب خانم اسلامیه هم معیار صد در صدی برای ما نیست.
بعضی از مترجم ها کلا موجودات انسان مانند رو “جن”ترجمه میکنن.مثلا خانم اسلامیه از الف گرفته تا نوم هارو “جن”ترجمه کرده.
گابلین های هری پاتر هم با گابلین های ارباب حلقه ها اگه دقت کنید یکم زیادی فرق داره!!!
البته دقت کنین موجودات خیالی یک تعریف مشخص ندارن. مثلا توی مجموعه آرتمیس فاول، نویسنده دورفها رو به شکلی معرفی میکنه که کاملا متفاوت با اون چیزیه که توی دنیای ارباب حلقهها میبینین. یا الفهای دنیای ویچر با الفهای سرزمین میانه زمین تا آسمون فرق دارن. هم گابلین ارباب حلقهها گابلینه و هم گابلین هری پاتر. فقط توی هر کدوم از این دنیاها تعریفشون فرق میکنه.
بله،حق باشماست.موجودات خیالی هیچوقت تعریف مشخصی نداشتن.
خیلی ممنون از توضیحات خوبتون (: فقط ی سوالی اینکه اسم واقعی یعنی اینگیلیسی آذرخش یا شهاب چیه ؟
Firebolt
ممنون