برای ساحره‌ها و جادوگرانی که با پودر پرواز دچار حالت تهوع می‌شوند، آن‌هایی که مهارت جسم‌یابی‌شان1Apparition غیرقابل‌اتکاست، کسانی که از ارتفاع متنفرند یا با به‌کارگیری رمزتاز2Portkey احساس وحشت یا حالت تهوع به آنها دست می‌دهد، همیشه اتوبوس شوالیه3Knight Bus آمادهٔ خدمت‌دهی است. این اتوبوس زمانی ظاهر می‌شود که ساحره یا جادوگری که نیاز فوری به حمل‌ونقل دارد لبهٔ جدول دست چوبدستی‌اش را بالا نگه دارد.

این اتوبوس که ارغوانی رنگ و سه‌طبقه است، در طول روزها صندلی و شب‌ها تخت دارد. وسیلهٔ چندان راحتی نیست و توصیه می‌کنم، حتی در صورتی که تعارف کردند، از سفارش نوشیدنی داغ خودداری کنید، زیرا عادت اتوبوس به پرش لحظه‌ای از مقصدی به مقصد دیگر می‌تواند منجر به ریختن مقدار زیادی از نوشیدنی شود.

اتوبوس شوالیه در جامعهٔ جادوگری اختراع نسبتاً مدرنی است، جامعه‌ای که گهگاه (اگرچه به‌ندرت به آن اعتراف می‌کند) ایده‌هایی را از دنیای مشنگ‌ها4Muggle می‌گیرد. مدت زیادی بود که نیاز به نوعی وسیلهٔ حمل‌ونقل که برای استفادهٔ امن و محتاطانهٔ افراد زیر سن قانونی یا ناتوان مناسب باشد احساس می‌شد و پیشنهاد‌های زیادی مطرح شده بود (نصب صندلی بغل روی جادوهای پرندهٔ تاکسی‌مانند، حمل سبدهای آویخته زیر تسترال‌ها5Thestral) که همه از سوی وزارتخانه رد شدند. سرانجام، این فکر به ذهن دوگلد مک‌فِیل6Dugald McPhail، وزیر سحر و جادو، خطور کرد که از «سرویس اتوبوس» مشنگ‌ها که نسبتاً نوظهور بود تقلید کنند و در سال ۱۸۶۵، اتوبوس شوالیه برای خدمت‌دهی در خیابان‌ها فعال شد.

با این‌که برخی جادوگران (عمدتاً اصیل‌زادگان تندرو) قصد خود را برای تحریم اتوبوس اعلام کردند و آن را در صفحهٔ نامه‌های پیام امروز7Daily Prophet «این اهانت مشنگ‌وار» نامیدند، اتوبوس شوالیه نزد اکثریت جامعه به محبوبیت بسیار زیادی رسید و تا به امروز مشغول خدمت‌دهی است.

نظر جی.کی.رولینگ:

علت انتخاب این نام برای اتوبوس شوالیه این است که، اولاً، کلمات knight و 8night  به معنی شب/شبانه و knight به معنی شوالیه. م.night تلفظ یکسانی دارند و در سراسر بریتانیا اتوبوس‌های شبانه پس از پایان ساعات کار ناوگان عادی حمل‌ونقل مشغول ارائهٔ خدمات می‌شوند. دوماً، «شوالیه» از بار معناییِ آمدن برای نجات و محافظت برخوردار است9در قرون‌وسطای متأخر، شوالیه‌ها نه‌تنها مبارزان منسوب اعیان و پادشاه بودند، بلکه از نظر مردم مظهر یک مسیحی تمام‌عیار و پیرو مرام و مسلک شوالیه‌گری (دلیری، شرافت، وفاداری، کمک به ستمدیدگان و ادب) محسوب می‌شدند. م. و برای اتوبوسی که اغلب اوقات آخرین چارهٔ حمل‌ونقل است، این اسم مناسب به نظر می‌آمد.

نام راننده و کمک‌رانندهٔ اتوبوس شوالیه در «هری پاتر و زندانی آزکابان» برگرفته از نام دو پدربزرگم، ارنست10Ernest و استنلی11Stanley بود.

این داستان توسط حسین غریبی ترجمه شده و در اختیار وب‌سایت «مرکز دنیای جادوگری» و «دمنتور» قرار گرفته است. کلیه حقوق معنوی و مادی ترجمه متعلق به این دو مجموعه است. استفاده از این ترجمه با ذکر منبع برای مصارف شخصی و غیر تجاری بدون مشکل است. پیشاپیش از اینکه حامی ما برای ادامه خدمات رایگان این دو مجموعه هستید قدردانی می‌کنیم.

۲ دیدگاه

  1. من خیلی ازش خوشم میاد به نظرم خیلی قشنگه، راننده هاش هم خیلی باحالن : )
    حالا استن شانپایک واقعا مرگخوار بود یا طلسمش کرده بودن ؟ فکر کنم طلسم فرمان بود چون بهش نمیومد

ثبت دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلدهای ضروری مشخص شده‌اند *