جی.کی.رولینگ امروز در برنامهی صبحگاهی شبکهی تلویزیونی امریکا، CBS Sunday Morning حضور پیدا کرد و در مورد نمایش تئاتر هری پاتر و فرزند نفرین شده که قرار است بهزودی در برادوی امریکا بهروی صحنه برود، صحبت کرد.
این مصاحبه در محل تئاتر وستاند لندن که فرزند نفرین شده اجرا میشود، انجام شد و متن کامل این صماحبه در وبسایت CBS منتشر شده است. در این مصاحبه رولینگ به چند نکتهی بسیار جالب در مورد اینکه چگونه بخشهای طرح قصه را با همکارانش جک تورن و جان تیفانی توسعه داد، صحبت کرد. همچنین اظهارات مهمی در مورد رابطهش با طرفداران بیان کرد.
ویدیوی کامل بخشی که در تلویزیون امریکا پخش شد را از زیر در کانال آپارات دمنتور میتوانید مشاهده کنید. یا اینکه از این لینک به متن کامل مصاحبه به انگلیسی در CBS مراجعه کنید. ما جالبترین و مهمترین بخشهای مصاحبه را در ادامه به فارسی ترجمه کردهایم که میتوانید مطالعه کنید. ضمنا بعد از مطالعهی این خبر، ادامهی صحبتهای جی.کی.رولینگ به فارسی را از این خبر در دمنتور دنبال کنید. در ادامه رولینگ از نوشتن ادامهی داستان هری پاتر و فیلمنامههای جانوران شگفتانگیز صحبت کرده است.
در مورد برآوردن خواستههای طرفداران هری پاتر:
جی.کی.رولینگ: خب میدونم که هرگز خام این چیزها نمیشم. واقعا به طور کامل و دقیق میدونم که مدت زمان خیلی محدودی برای زندگیم در این کرهی خاکی باقی مونده. هیچ علاقهای ندارم که یک سری کارهای خاصی که میدونم مورد علاقهی طرفدارها قرار میگیره رو انجام بدم. و میدونم طرفدارهایی که دارن این مصاحبه رو میبینن، متوجه منظورم میشن، برای اینکه خودشون میدونن که چه چیزی رو مدام از من میخوان. اما میدونم که در اون زمینه دیگه خلاقیتی ندارم که به خرج بدم، حتی با علم به اینکه میدونم همه اون رو خریداری خواهند کرد.
مارک فلیپس: میتونم بپرسم چه چیزی…
جی.کی.رولینگ: حتی نمیخوام راجع بهش صحبت کنم.
مارک فلیپس: …همچین چیزی میخوان؟ بگو دیگه.
جی.کی.رولینگ: نمیخوام وارد این موضوع بشم. نمیخوام. نه، چیزی نمیگم. چون اگه بگم، حساب توییترم تا سه ماه تبدیل به جهنم میشه، برای همین نمیخوام بگم. اما چیزهای مشخصی هست که میدونم میتونم بنویسمشون و به راحتی میلیونها نسخه فروش بره. هم باعث هیجانم میشه و هم هیجانم رو از بین میبره. خب اگر بخوام بگم برام مهم هست یا نه، خب آره، مهمه و در عین حال مهم نیست، چون در نهایت کاری رو باید انجام بدم که رضایتم رو برآورده کنه.
حدس شما در مورد خواستهی اکثریت طرفدارهای هری پاتر از او چیست؟ نوشتن کتابهایی از سازندگان نقشهی غارتگر یا دائرهالمعارف دنیای جادویی؟
علاوه بر این، جو در مورد خلق نقاط طرح اصلی داستان فرزند نفرین شده هم صحبت کرد. در مورد اینکه آیا همهی این ایدهها از او بود (چیزهایی شبیه ولدمورت و بلاتریکس)؟ رولینگ گفت که این ایدهها از طرف تورن و تیفانی بودند که بصورت گروهی آن را توسعه بخشیدند، اما تایید نهایی از او بود و به ذهن خود رجوع میکرد تا درست بودن آنها را حس کند:
جی.کی.رولینگ: توسعه دادن داستان به نظرم کاری بسیار گروهی بین هر سه نفر ما بود. دلیل بودن من که مشخص بود، حق رد کردن هر چیزی را داشتم. میتونستم بگم «نه، همچین اتفاقی نیافتاده»، اما نه، کاری سه نفره بود. اما این نمایشنامه، در اصل نمایشنامهی جک هست. جک کار نوشتن را انجام داد. بار اصلی کار روی دوش جک بود. و این کار را به زیبایی انجام داد. از این خوشحالتر نمیتونستم بشم.
مارک فلیپس: اما قدرت خودت رو حفظ کردی، درست مثل حضورت در فیلمهای هری پاتر، قدرت رد کردن هر موردی، چون هنوز احساس مالکیت روی شخصیت پاتر داری.
جی.کی.رولینگ: قضیه واقعا سر احساس مالکیت نبود. میدونم خیلی عجیب به نظر میرسه. وقتی حس میکنم که اتفاقی در داستان رخ داده، حس درستی هست و وقتی هر سهتامون داریم روش کار میکنیم و یکی از ما میگه که حالا فلان اتفاق اگر بیافته چطور، اگر واقعا حس کنم درست باشه، میگم آره، دقیقا همین اتفاق افتاده.
مارک فیلیپس: هیچ وقت به موقعیتی رسیدی که حس کنی مخاطبانت، بخش عمومی مردم با کاری که کردی (فرزند نفرین شده) به شدت مخالفت کنند؟
جی.کی.رولینگ: معلومه که آره. الان عصر شبکههای اجتماعی هست. فکر کردی بهم نگفتن کارهایی کردم که اصلا نمیخواستن برای شخصیتی از داستان اتفاق بیافته یا اصلا برای چی دارم هری پاتر رو به تئاتر میکشونم؟ نه، باور کن که توی عصر شبکههای اجتماعی، هیچ کس نیست که متوجه نباشه بخشی از مردم ناراضی هستند، بایدم انتظار داشته باشی راضی نباشن. دیگه اوضاع همین جوریه.
ادامهی صحبتهای جی.کی.رولینگ به فارسی را از این خبر در دمنتور دنبال کنید. در ادامه رولینگ از نوشتن ادامهی داستان هری پاتر و فیلمنامههای جانوران شگفتانگیز صحبت کرده است.
متن کامل این مصاحبه به انگلیسی را از اینجا در سایت CBS میتوانید مطالعه کنید. بقیهی مصاحبه بیشتر در مورد این بود که تجربهی فرزند نفرین شده چقدر تجربهی فوقالعادهای بود.
گفتیدمصاحبه روترجمه کردید زیرنویس نداره که
دوست عزیز اگه با دقت متن رو بخونید، نوشتیم که بخشهای مهمش رو در ادامهی متن (نه بهشکل زیرنویس) ترجمه کردیم. لینک زیرنویس انگلیسی هم داخل متن قرار دادیم.